fredag den 28. august 2015

rædselsfuldt

Havde bare sådan en rædselsfuld arbejdsdag i går. 
Konflikter, hade-opgaver og hovedpine. Konflikterne og hade-opgaverne var andres sjusk som gik ud over mig. Havde bare lyst til at råbe at de var nogle klaphatte. Men gjorde det jo ikke, selvom jeg alligevel fik udtrykt min utilfredshed. Sådan i sidebemærkninger. For jeg kunne alligevel ikke gøre noget ved det omend det er mega nederen at andres crap endte på mit bord  :o(


Faktisk var det så øv, at jeg ikke engang har haft lyst til at fortælle nogen om detaljerne fordi jeg tænker at jeg så kommer til at hidse mig helt vildt op og det gider jeg ikke bruge energi på. Og lige når jeg har lyst til at åbne munden og læsse af på ByggeBob, så bider jeg tænderne sammen fordi jeg håber på at det ikke er sket i virkeligheden, hvis ikke det siges højt. Argh!

Nuvel. Sikke et fredags-indlæg. Må dagen i dag blive så meget bedre. Og ellers så lurer weekenden heldigvis lige om hjørnet  ;o)

Ynk er velkomment for en gangs skyld  :o)  hahahahahaha ...

Har i andre også sådan nogle dage, hvor i bare har lyst til at gå i seng alt for tidligt for at dagen skal slutte?


Følg min på Bloglovin'
Follow


onsdag den 26. august 2015

pet-friendly hotels

Ikke spor spons desværre bare et glad indlæg ...

I Tyskland har vi sjældent oplevet at Møghunden ikke var velkommen. Selv steder hvor vi slet ikke vil være bekendt at medbringe ham. 

Fx da ByggeBob stak hovedet ind til en bager for at spørge om noget mens han omhyggeligt sørgede for at Møghunden ikke stak snuden med ind råbte bageren 'kom ind, kom ind - tag bare hunden med'. Grænseoverskridende for os - men heldigvis er Møghunden ikke større eller tungere end at han lige kan løftes/hænge-i-hoftehøjde-i-armen. Så det gør vi i sådanne situationer. Eller insisterer på at blive udenfor. Og nej. At binde Møghunden udenfor er ikke en mulighed. Har aldrig gjort det og kommer sandsynligvis heller ikke til det.

Nu er flere og flere danske hoteller også kommet efter det. Mulighed for at medbringe kæledyr. Flere steder mest de tyske hoteller er der endda også sat hundekurv og skåle frem ved ankomst. Det er dejligt for os med Møghund.

Vi viser naturligvis også hensyn til både de andre gæster og hotellet, sådan at vi sørger for at han ikke grisser, larmer, fælder for det gør han nemlig aldrig eller er til besvær/gene for andre. Således er han altid i sin vældig store transportkasse når han er alene på værelset og altid sover. Og vi har håndklæde med til at tørre evt. våde poter naturligvis. På den måde går det fint fint.

Møghunden koster som regel 75-200 kr. pr. overnatning. Noget med ekstra rengøring og noget. Fint med os. Vi foretrækker dog de 75 kr. ;o)

Vi skriver/ringer altid til hotellet på forhånd og informerer om at vi har hund med - sørger for at stemme af, at vi kan få et familieværelse som også er kæledyrsvenligt. Da det naturligvis ikke er alle værelserne der er 'åbne for' kæledyr af hensyn til evt. allergikere.

Og hvad jeg så vil med dette indlæg? Rose hotellerne for at åbne op for kæledyr også selvom de garanteret ikke kigger med her og give tippet videre til andre kæledyrsejere, der ønsker at rejse med deres dyr.


Har du erfaring med hoteller kombineret med kæledyr?



Følg min på Bloglovin'
Follow

mandag den 24. august 2015

fik lige identitetskrise ...

Så var det jo at vi sad en aften og hang lidt over maden, sammen med ByggeBobs kammerat. Der var snak, latter, god mad og godt humør.

Så tikkede der en sms ind. Senere da jeg alligevel skulle forbi fonen for at hente noget tjekkede jeg den. Det var fra et lånefirma og der stod sådan her:

Kære kunde, tak for din låneansøgning. Du kan fremskynde behandlingen af din ansøgning ved at ringe til os på 99 99 90 90, tast 1. Hilsen Kliklån


Hahahahahaha tænkte jeg. Det er jo ligesom når jeg vinder $100.000 hvis jeg bare liiiiige sender mit kreditkortnummer og -oplysninger. 

Kort efter ringede fonen. Et eller andet smart firmanummer som jeg naturligvis ikke kendte. Jeg tog den ikke. Så gik der 10 min. og så ringede de igen. Det fik mig alligevel på Google for at finde ud af hvilket firma der ringede. Det gjorde såmænd Kviklån ...

Og så blev jeg lidt ... altså hør, hvad er nu det for noget?!? Kan der være nogen der har ansøgt om lån i mit navn. Identitetstyveri? Eller hvad foregår der lige?

I stedet for at svare telefonen 3. gang den ringede, tog jeg en anden telefon og ringede op på et alternativt kundeservicenummer, som jeg fandt på nettet.

Det var Jakob der svarede.
Nåmn, det er nok bare en der har tastet et par cifre forkert, da han skrev sit telefonnummer. Det skal du ikke tage dig af. Jeg markerer at det er en fejlansøgning. For jeg kan nok høre at du ikke er Peter Paniksen fra Uldum. 

Og nej. Det er jeg ikke faktisk læste han ansøgerens rigtige navn og adresse højt for mig, hvilket jeg følte var lidt grænseoverskridende. På den anden side, så havde manden brugt mit telefonnummer, så ...


Telefonen ringede igen. For 4. gang. Og da den ringede 5. gang tog jeg den og fik Amalie i røret. Hun nåede ikke at sige meget mere end 1 stavelse, førend jeg fik forklaret misforståelsen ved kun 1 vejrtrækning og hun beklagede, slettede mig fra opkaldslisten og ønskede mig en god aften.

Og så har jeg ikke hørt mere fra dem. Selvom jeg de første dage alligevel var lidt usikker på om der nu ville komme alle mulige regninger og mærkelige ting og pengesager, som jeg ikke kendte til. Har stadig ikke hørt noget - og trækker desuden vejret igen, selvom jeg var lidt forpustet.


- - - - - - - - - -
Disclamer: Nej, dette er naturligvis ikke en reklame for lånefirmaet. Men jeg har alligevel valgt at nævne firmanavnet, da jeg faktisk synes jeg fik en rigtig fin og professionel behandling. Og det skal de da have ros for, omend jeg a.l.d.r.i.g. vil benytte eller anbefale andre at benytte sådanne dyre hurtig-låns-ordninger. Kontakt din bank og tal med dem i stedet.


Følg mig på Bloglovin'
Follow


fredag den 21. august 2015

me and my yiddish!

Husker i Fran the Nanny?! 
Lige siden dengang og ja jeg ved godt at det er rigtig rigtig mange år siden har jeg været ret fascineret af det der jiddisch-slang. Det er faktisk ret kosher med sådan nogle udtryk. Det vil jeg bruge noget mere på den goyishe måde, naturligvis.


------------------

Today, Yiddish is the language of over 100 newspapers, magazines, radio broadcasts, and websites.
  1. baleboste
    A good homemaker, a woman who’s in charge of her home and will make sure you remember it.
  2. bissel
    Or bisl – a little bit.
  3. bubbe
    Or bobe. It means Grandmother, and bobeshi is the more affectionate form. Bubele is a similarly affectionate word, though it isn’t in Yiddish dictionaries.
  4. bupkes
    Not a word for polite company. Bubkes or bobkes may be related to the Polish word for “beans”, but it really means “goat droppings” or “horse droppings.” It’s often used by American Jews for “trivial, worthless, useless, a ridiculously small amount” – less than nothing, so to speak. “After all the work I did, I got bupkes!”
  5. chutzpah
    Or khutspe. Nerve, extreme arrogance, brazen presumption. In English, chutzpah often connotes courage or confidence, but among Yiddish speakers, it is not a compliment.
  6. feh!
    An expression of disgust or disapproval, representative of the sound of spitting.
  7. glitch
    Or glitsh. Literally “slip,” “skate,” or “nosedive,” which was the origin of the common American usage as “a minor problem or error.”
  8. gornisht
    More polite than bupkes, and also implies a strong sense of nothing; used in phrases such as “gornisht helfn” (beyond help).
  9. goy
    A non-Jew, a Gentile. As in Hebrew, one Gentile is a goy, many Gentiles are goyim, the non-Jewish world in general is “the goyim.” Goyish is the adjective form. Putting mayonnaise on a pastrami sandwich is goyish. Putting mayonnaise on a pastrami sandwich on white bread is even more goyish.
  10. kibbitz
    In Yiddish, it’s spelled kibets, and it’s related to the Hebrew “kibbutz” or “collective.” But it can also mean verbal joking, which after all is a collective activity. It didn’t originally mean giving unwanted advice about someone else’s game – that’s an American innovation.
  11. klutz
    Or better yet, klots. Literally means “a block of wood,” so it’s often used for a dense, clumsy or awkward person. See schlemiel.
  12. kosher
    Something that’s acceptable to Orthodox Jews, especially food. Other Jews may also “eat kosher” on some level but are not required to. Food that Orthodox Jews don’t eat – pork, shellfish, etc. – is calledtraif. An observant Jew might add, “Both pork and shellfish are doubtlessly very tasty. I simply am restricted from eating it.” In English, when you hear something that seems suspicious or shady, you might say, “That doesn’t sound kosher.”
  13. kvetsh
    In popular English, kvetch means “complain, whine or fret,” but in Yiddish, kvetsh literally means “to press or squeeze,” like a wrong-sized shoe. Reminds you of certain chronic complainers, doesn’t it? But it’s also used on Yiddish web pages for “click” (Click Here).
  14. maven
    Pronounced meyven. An expert, often used sarcastically.
  15. Mazel Tov
    Or mazltof. Literally “good luck,” (well, literally, “good constellation”) but it’s a congratulation for what just happened, not a hopeful wish for what might happen in the future. When someone gets married or has a child or graduates from college, this is what you say to them. It can also be used sarcastically to mean “it’s about time,” as in “It’s about time you finished school and stopped sponging off your parents.”
  16. mentsh
    An honorable, decent person, an authentic person, a person who helps you when you need help. Can be a man, woman or child.
  17. mishegas
    Insanity or craziness. A meshugener is a crazy man. If you want to insult someone, you can ask them, ”Does it hurt to be crazy?”
  18. mishpocheh
    Or mishpokhe or mishpucha. It means “family,” as in “Relax, you’re mishpocheh. I’ll sell it to you at wholesale.”
  19. nosh
    Or nash. To nibble; a light snack, but you won’t be light if you don’t stop noshing. Can also describe plagarism, though not always in a bad sense; you know, picking up little pieces for yourself.
  20. nu
    A general word that calls for a reply. It can mean, “So?” “Huh?” “Well?” “What’s up?” or “Hello?”
  21. oy vey
    Exclamation of dismay, grief, or exasperation. The phrase “oy vey iz mir” means “Oh, woe is me.” “Oy gevalt!” is like oy vey, but expresses fear, shock or amazement. When you realize you’re about to be hit by a car, this expression would be appropriate.
  22. plotz
    Or plats. Literally, to explode, as in aggravation. “Well, don’t plotz!” is similar to “Don’t have a stroke!” or “Don’t have a cow!” Also used in expressions such as, “Oy, am I tired; I just ran the four-minute mile. I could just plotz.” That is, collapse.
  23. shalom
    It means “deep peace,” and isn’t that a more meaningful greeting than “Hi, how are ya?”
  24. shlep
    To drag, traditionally something you don’t really need; to carry unwillingly. When people “shlep around,” they are dragging themselves, perhaps slouchingly. On vacation, when I’m the one who ends up carrying the heavy suitcase I begged my wife to leave at home, I shlep it.
  25. shlemiel
    A clumsy, inept person, similar to a klutz (also a Yiddish word). The kind of person who always spills his soup.
  26. schlock
    Cheap, shoddy, or inferior, as in, “I don’t know why I bought this schlocky souvenir.”
  27. shlimazel
    Someone with constant bad luck. When the shlemiel spills his soup, he probably spills it on the shlimazel. Fans of the TV sitcom “Laverne and Shirley” remember these two words from the Yiddish-American hopscotch chant that opened each show.
  28. shmendrik
    A jerk, a stupid person, popularized in The Last Unicorn and Welcome Back Kotter.
  29. shmaltzy
    Excessively sentimental, gushing, flattering, over-the-top, corny. This word describes some of Hollywood’s most famous films. From shmaltz, which means chicken fat or grease.
  30. shmooze
    Chat, make small talk, converse about nothing in particular. But at Hollywood parties, guests often schmooze with people they want to impress.
  31. schmuck
    Often used as an insulting word for a self-made fool, but you shouldn’t use it in polite company at all, since it refers to male anatomy.
  32. spiel
    A long, involved sales pitch, as in, “I had to listen to his whole spiel before I found out what he really wanted.” From the German word for play.
  33. shikse
    A non-Jewish woman, all too often used derogatorily. It has the connotation of “young and beautiful,” so referring to a man’s Gentile wife or girlfriend as a shiksa implies that his primary attraction was her good looks. She is possibly blonde. A shagetz or sheygets means a non-Jewish boy, and has the connotation of a someone who is unruly, even violent.
  34. shmutz
    Or shmuts. Dirt – a little dirt, not serious grime. If a little boy has shmutz on his face, and he likely will, his mother will quickly wipe it off. It can also mean dirty language. It’s not nice to talk shmutz about shmutz. A current derivation, “schmitzig,” means a “thigamabob” or a “doodad,” but has nothing to do with filth.
  35. shtick
    Something you’re known for doing, an entertainer’s routine, an actor’s bit, stage business; a gimmick often done to draw attention to yourself.
  36. tchatchke
    Or tshatshke. Knick-knack, little toy, collectible or giftware. It also appears in sentences such as, “My brother divorced his wife for some little tchatchke.” You can figure that one out.
  37. tsuris
    Or tsores. Serious troubles, not minor annoyances. Plagues of lice, gnats, flies, locusts, hail, death… now, those were tsuris.
  38. tuches
    Rear end, bottom, backside, buttocks. In proper Yiddish, it’s spelled tuchis or tuches or tokhis, and was the origin of the American slang word tush.
  39. yente
    Female busybody or gossip. At one time, high-class parents gave this name to their girls (after all, it has the same root as “gentle”), but it gained the Yiddish meaning of “she-devil”. The matchmaker in “Fiddler on the Roof” was named Yente (and she certainly was a yente though maybe not very high-class), so many people mistakenly think that yente means matchmaker.
  40. yiddisher kop
    Smart person. Literally means “Jewish head.” I don’t want to know what goyisher kop means.
As in Hebrew, the ch or kh in Yiddish is a “voiceless fricative,” with a pronunciation between h and k. If you don’t know how to make that sound, pronounce it like an h. Pronouncing it like a k is goyish.



Følg mig på Bloglovin'
Follow


onsdag den 19. august 2015

snyde-e-shopping

Egentligt mangler jeg ikke noget. Eller det vil sige ... der er da flere ting det ville være rare at have, men ikke noget som jeg ikke kan klare mig uden. I hvert fald ikke noget jeg dør af at skulle klare mig uden. Altså i hvert fald ikke dør af lige her og nu. Altså i hvert fald ikke ...


Og det er noget med vores søde søde bankdame, der er rigtig god til at hjælpe mig med styringen af det der forbrugs-noget. Hun sendte fx et kækt brev med "nu-slapper-du-af-eller-jeg-klapper-kassen-i-attitude" her lige efter sommerferien. Arj det passer altså ikke. Hun er virkelig meget sød. Altså dét passer. At hun er sød altså.


Men jeg snyde-e-shopper altså. Ligesom jeg er sikker på at i andre også gør indimellem. Oser på nettet. Tjekker priser. Tjekker varerne ud. Læser op på tingene. Putter varer i kurven. Flere varer i kurven kan jo altid slette - nemmere end at finde varen frem igen, for så derefter at .... forlade siden uden at gå til betaling.






Og det gør vi jo ikke i de rigtige butikker. Fylder kurven og efterlader den ved kassen uden at betale. 

Mon der sidder en lille e-kurve-shop-mand, der efterfølgende skal tømme kurven og rende rundt og putte alle klik'ne på plads?







I denne uge har jeg fx købt en lækker poncho til mig selv, poloshirts til mindstemand, en computertaske, nye tallerkner, sko til banditpigen, hørebøffer, skjorte til ByggeBob, et års forbrug af chokolade, *gavekort og 3 bøger.
*nej det er ikke spons. kunne blot ikke dy mig for at linke til de gavekort jeg selv oftest køber til venner og bekendte.


Glæder mig til det hele arriverer på matriklen. Altså en gang når bankdamen har taget ja-hatten på og det ikke er udsolgt eller nået at blive helt helt uaktuelt.


ps. hvor mange 'altså' stødte du på i dette indlæg?


Printfriendly

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...